国产综合久久久久-狠狠色噜噜狠狠狠狠av-国产女人乱人伦精品一区二区-亚洲a∨国产av综合av下载-爱做久久久久久

首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 外國語言文字 > 譯苑新譚 > 譯文引出的新解:中國古詩歧義英譯對原文意義的重塑 【正文】

譯文引出的新解:中國古詩歧義英譯對原文意義的重塑

王建開 復旦大學外國語言文學學院
  • 古詩歧義
  • 英譯闡釋
  • 意義重塑

摘要:中國古詩及典籍包含眾多意象和比喻,其中絕大多數的釋義長期基本穩定、一致,僅有極少數包含歧義,也只是在字義層面。一旦進入翻譯(英譯),這些歧義的譯文立即呈現出巨大的反差,中外譯者得出的譯文各異,有的甚至與傳統理解截然相反。研究者對此的討論通常局限在語言理解(歧義)上,而實際上,這遠不只是語言的問題。本文以中國古詩(唐詩)中的歧義為例,考察其英譯文(出自中外譯者)所展現的深刻意義,涉及古詩意象解讀的意外性和多樣性、意象與現實的關聯,還有對原文含義解釋的權威性(母語譯者的理解優于外語譯者?)等問題。通過分析可以看出,此類翻譯是一個對原文含義造成質疑并由此產生語言和文化互滲的過程。結果是,原文的潛在含義被重構、被重新認識,這是英譯帶來的新功用。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

投稿咨詢 文秘咨詢

譯苑新譚

  • 預計1個月內 預計審稿周期
  • 文學 快捷分類
  • 半年刊 出版周期

主管單位:四川省翻譯協會;主辦單位:四川省翻譯工作者協會

我們提供的服務

服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 国产精品自产拍高潮在线观看| 日日躁夜夜躁狠狠躁| 久久久国产精品黄毛片| 吸咬奶头狂揉60分钟视频| 精品精品国产高清a毛片| 无码国模国产在线观看免费 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠2021| 亚洲国产欧美在线综合| 国产高潮视频在线观看| 国产成人精品2021| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇| 国产精品日本一区二区不卡视频| 一本大道东京热无码视频| 成本人h无码播放私人影院| 免费无码又爽又刺激软件下载直播| 白丝爆浆18禁一区二区三区| 国产精品亚洲专区无码第一页| 国产超碰人人爽人人做| 一个人看的www片免费高清视频| 边添小泬边狠狠躁视频| 亚洲成av人片一区二区三区| 18禁美女黄网站色大片免费看| 精品无码人妻一区二区三区| 国产精品一区二区 尿失禁| 777亚洲熟妇自拍无码区| 国产偷国产偷亚洲清高网站| 国产精品久久久久久久| 欧美精品videosex极品| 西西人体www大胆高清视频| 揄拍成人国产精品视频| 亚洲自偷自拍熟女另类| 中文幕无线码中文字蜜桃| 亚洲va天堂va欧美片a在线 | 欧美大荫蒂毛茸茸视频| 亚洲情综合五月天| 无码国产精品一区二区免费16| 377人体粉嫩噜噜噜| 8x8ⅹ在线永久免费入口| 精品日本一区二区三区在线观看| 亚洲中文无码av在线| 韩国精品福利一区二区三区|