首頁 > 期刊 > 自然科學(xué)與工程技術(shù) > 基礎(chǔ)科學(xué) > 基礎(chǔ)科學(xué)綜合 > 科技創(chuàng)新與生產(chǎn)力 > 專利文獻(xiàn)中譯英中的通用術(shù)語錯(cuò)譯 【正文】
摘要:專利文獻(xiàn)中譯英時(shí),由于中英文語言邏輯上的差異和意思理解上的細(xì)微疏忽,在通用術(shù)語時(shí)常出現(xiàn)字面上看似正確的錯(cuò)譯,包括主謂關(guān)系不匹配、錯(cuò)誤套用所屬關(guān)系、整體部分之間的關(guān)系模糊不清、數(shù)值指代性字母錯(cuò)認(rèn)成專有名詞、技術(shù)手段與技術(shù)效果的一致性發(fā)生混淆。這些錯(cuò)譯很容易導(dǎo)致技術(shù)方案的偏差,進(jìn)而影響專利權(quán)的保護(hù)范圍。為了對(duì)此類錯(cuò)譯進(jìn)行歸納總結(jié),本文結(jié)合例句從語法學(xué)和語義學(xué)的角度分析其原因,并給出正確的處理方法。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
主管單位:太原市科學(xué)技術(shù)局;主辦單位:太原科技戰(zhàn)略研究院
一對(duì)一咨詢服務(wù)、簡(jiǎn)單快捷、省時(shí)省力
了解更多 >直郵到家、實(shí)時(shí)跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環(huán)節(jié)享受低價(jià),物流進(jìn)度實(shí)時(shí)通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價(jià)比高、成功率高
了解更多 >